Muitas palavras italianas foram absorvidas pelo português falado no Brasil e passaram a ser usadas como se fossem palavras originais do idioma. Essas palavras são chamadas de “palavras abrasileiradas” e são comumente usadas no dia a dia pelos falantes de português no Brasil. Algumas das palavras italianas que foram abrasileiradas incluem:
- Botequim: originalmente, a palavra “botequim” vem do italiano “bottega”, que significa “loja”. No Brasil, a palavra passou a ser usada para se referir a bares e lanchonetes.
- Chopp: a palavra “chopp” vem do italiano “cippio”, que significa “copo”. No Brasil, a palavra passou a ser usada para se referir a cerveja servida em copos de vidro.
- Delicatessen: a palavra “delicatessen” vem do alemão “delikatessen”, mas foi popularizada pelos italianos em suas lojas de alimentos finos. No Brasil, a palavra é usada para se referir a lojas que vendem produtos gourmet e especialidades culinárias.
- Enxoval: a palavra “enxoval” vem do italiano “névole”, que significa “roupa de cama”. No Brasil, a palavra é usada para se referir ao conjunto de roupas e itens de cama, mesa e banho que são comprados para o enxoval de um bebê.